Error
  • JUser: :_load: Unable to load user with ID: 62
Wednesday, 30 December 2009 14:59

LA INTERLENGUA

Written by 
Rate this item
(0 votes)

Recursos de español: interlengua

El término de interlengua hace referencia al sistema lingüístico del estudiante de una L2 o LE en cada uno de los estadios sucesivos de adquisición por los que pasa en su proceso de aprendizaje de dicha lengua.


El concepto puede entenderse de dos maneras diferentes:
* El sistema estructurado que el alumno construye en cualquier nivel de su proceso de aprendizaje.
* Los conjuntos de sistemas intercomunicados, los cuales S. Pit Corder dio en llamar el "programa interno" del alumno (el continuum de la interlengua).
Este término, estrechamente relacionado con las teorías cognitivas del aprendizaje de lenguas, fue acuñado por L. Selinker (1972); no obstante, el primero en tratar el concepto fue S. Pit Corder (1967).


Este sistema se caracteriza por:
a. Ser un sistema propio del aprendiente.
b. Mediar entre el sistema de la lengua materna y el sistema de la lengua meta del alumno.
c. Estar en constante evolución, ya que está formado por etapas sucesivas de aproximación a la lengua materna.
d. Ser autónomo, se rige por sus propias reglas.
e. Ser sistemático y, a su vez, variable. Sistemático por cuanto se puede detectar en él un conjunto coherente de reglas, y variable por la reestructuración que experimentan las hipótesis que hace el propio aprendiente para poder dar paso a otra etapa.
f. Ser permeable.


La Teoría de la Interlengua supuso un empuje para la investigación empírica en la Adquisición de Segundas Lenguas (ASL). En primer lugar, este tipo de investigación tomó la forma de análisis de errores y ayudó a demostrar que muchos de los errores que los alumnos de L2 producen no se deben a la influencia de la L1, sino que hay otros factores que los explican. Además, como la investigación en ASL se centró en identificar el proceso por el que pasan los alumnos, también se pudo identificar algunos de los procesos responsables del desarrollo de la interlengua.


Tanto en Adquisión de Primeras Lenguas (APL) como ASL se puede hablar de un orden de adquisición, aunque estos presentan algunas diferencias. Parece ser que todos los aprendientes de L1 y L2 siguen una ruta similar de desarrollo, aunque el ritmo, es decir, la rapidez en que pasan de un estadio a otro varía en función de cada individuo. En los años 70 del siglo XX, la investigación sobre Adquisición se centró en estudiar el orden de adquisición de un conjunto de unidades gramaticales o rasgos morfológicos del inglés y otras lenguas como el español o el alemán. El objetivo principal consistía en identificar un orden de adquisición para cada lengua, estuviera en una situación de primera o segunda lengua. En el campo de segundas lenguas, estos estudios se conocen como estudios de morfemas.


Los estudios de secuencias de adquisición de morfemas en español como LE no presentan datos definitivos ni totalmente satisfactorios
, pero sí se advierte una cierta secuencia semejante a la del español nativo en la medida en que es común que se adquiera primero las marcas de los morfemas que indican el plural antes que las marcas que indican el femenino; o que aparezca antes el adverbio espacial que el temporal; o que se usen antes las marcas del pretérito perfectivo que el durativo; o que el verbo estar aparezca antes en construcciones durativas (está comiendo) que en estructuras copulativas (está contento) (M. Baralo, 1999:64).


Sin embargo, es importante señalar que el campo de la ASL no trata exclusivamente los procesos internos y mecanismos innatos, puesto que existen otros factores de gran relevancia en la adquisición de segundas lenguas, hay otros muchos factores extrenos que influyen y que debemos tener encuenta la hora de enseñar.

 

 

Read 18526 times